Артемида - 1

(вольный перевод отрывка поэмы
Овидия "Метаморфозы!)

На острове Делосе нимфа Латона,
Рожая, выводит на свет
Не только божественного Аполлона,
Но дочь Артемиду вослед.

И брат, и сестра с детства вместе играли,
В охоте, в притворном бою,
Не зная вражды, и не зная печали,
И мать обожали свою.

Жила Артемида в не тяжких заботах,
Всё в жизни живое любя –
Зверей и деревья, домашних животных,
Траву и цветы не губя.

Она исцеляет людские болезни,
Приносит домашний уют,
И женщины часто слагают ей песни,
И благоговейно поют.

Прекрасная, с светлым улыбчивым ликом,
Подобным дневным небесам,
И с острым копьём она ходит по диким,
Богатым добычей лесам.

Богиня снимает с плеча торопливо
Свой лук, бьёт в мелькнувшую тень,
И нету спасенья лани пугливой,
Не скроется в чаще олень.

Вослед за богиней по плавному склону,
И нимфы – бегом по бугру.
Все в Дельфы спешит, отдохнуть к Аполлону,
Послушать кифары игру.

Под нежные звуки волшебной кифары
Богиня ведёт хоровод.
И музы, и нимфы сплетаются в пары,
Их всех Артемида ведёт.

На голову выше, она всех прекрасней,
Богиня! И поступь и стать!
И в каждом движении – полное страсти
Могущество можно читать.

В прохладных, увитых растеньями гротах,
Над узкой холодной рекой
Она отдыхает, и если хоть кто-то
Нарушит богини покой,

И горе тому, чьё нескромное око
Встревожит богиню, и он
Тотчас пострадает, наказан жестоко.
Так юный погиб Актеон.

Сын дочери Кадма, царившего в Фивах,
Охотился в местных лесах,
Зелёных, чащобах, густых и красивых,
Что на Киферона холмах.

Охотники - други, решили свалиться
Под дубом - поспать, отдохнуть,
А сам Актеон захотел прохладиться
У вод, и отправился в путь.

Он шёл, наслаждаясь прелестной погодой,
Повсюду был мир и покой.
Увидел пещеру на склоне. У входа
Гирлянды блестели листвой.

Входил в этот грот, и не знал, горемычный,
Услышав, как плещет вода –
Сама Артемида приходит обычно
На отдых полдневный сюда.

И нынче в том гроте была Артемида,
В ручье искупаться зашла,
А нимфам – подругам весёлого вида
Свой лук подержать отдала.


Рецензии