БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?

Захотел исполнить монолог Гамлета,
но не смог найти подходящий перевод.
В итоге появился этот:


Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Он каждому знаком в часы сомненья…
Склониться и терпеть удар судьбы,
Иль всё же оказать сопротивленье
Сжав зубы. Только бы не взвыть!..
Иль всё напрасно?.. Сгинуть в темь,
Укрывшись под землёй, и всё забыть...
Спасти хоть плоть от резаных ударов,
Гнетущей жизни... Может в этом цель?..

Уйти. Уснуть. И сном забыться?
Быть может в том немой ответ
Всей жизни нашей. Но постой...
Не будут ли ужасней жизни, те сны,
Что в смерти обретём...
Ужасней всех мирских мучений?
Так вот разгадка всех сомнений,
Что держит нас на сей земле.
Оковы страха не пускают
Сбежать, уйти, пропасть во мгле,
Чтобы забыться в вечном сне.

Кто б стал терпеть поток обиды
Гнёт унижения и боль.
Насмешек, травли без причины
Коль знал бы благостный исход,
В том вечном сне.
Он сразу же и без сомненья
Судьбе вложил кинжал отмщенья,
Чтоб завершить мучений ход
Своим страданьям. И зачем,
Под ношей жизненной плестись?
Коль можно лишь одним ударом
Все счёты с жизнью враз свести!

И опустел бы мир земной,
Если б не страх пред смертью той!
Той бездной, из которой не один
Не возвращался, сколько не зови...
Страх сковывает волю, заставляя
Лучше с земным смириться злом,
Чем с неизвестным вечным сном. 

Вот так ломает веру страх.
Ростков наших решений смелых,
И гибнет замыслов размах,
Съедаем страхами сомнений.
Сегодня ты готов свершить
Великое, но червь сомненья
Путает следы,
Страх неизвестности чинит преграды,
И ты трусливо вдруг меняешь планы,
Задуманное пряча от беды!

Сей страх над всеми нами властен,
Лишь великим, подвластно усмирять то зло,
Что не даёт нам воплощать
Заветные желанья. Ладно, всё!
На этом месте, монолог прервав,
Офелия внезапно входит, оборвав
Ход мысли. Оставляя поколенья,
Без внятного ответа, кто б не произнёс:
Быть или не быть? Вот в чём вопрос!


PS:
А ты внимательный читатель
Бросай немедля этот стих,
Займись тем делом что недавно,
Ты вдруг в сомненьях отложил...
Я-ж буду рад, что мысль Шекспира
Тебе я с пользой изложил.


Рецензии