Есть правда в сердце, что гибнет- перевод Хаусмана
If Truth In Hearts That Perish
If truth in hearts that perish
Could move the powers on high,
I think the love I bear you
Should make you not to die.
Sure, sure, if stedfast meaning,
If single thought could save,
The world might end to-morrow,
You should not see the grave.
This long and sure-set liking,
This boundless will to please.
--Oh, you should live for ever,
If there were help in these.
But now, since all is idle,
To this lost heart be kind,
Ere to a town you journey
Where friends are ill to find.
Есть правда в сердце, что гибнет
Поэтический перевод
Есть правда в сердце, что гибнет
Даст силы ввысь взлететь,
Моя любовь не покинет,
Заставит не умереть.
И если есть высшие смыслы,
И мысль, что может спасти,
Конец вдруг наступит света-
Могилы не видеть в пути.
Давно и стойко привязан,
Полна желаний ночь,
О! Ты мог бы жить вечно,
И это могло помочь.
Сейчас, когда нет смысла,
Ты к сердцу будь добрей,
Потом уедешь в город,
Где трудно найти друзей.
Свидетельство о публикации №124041907570