Лукман Хрюгский. На смерть поэта Сулеймана Стальск

Почил поэт - души завет
Наш дом с отрадою простился,
Так, в дни веселья белый свет
В глубокий траур превратился.

Я нужных слов не нахожу,
От боли в сердце весь дрожу.
С небес Отчизны за межу
Дух гаснущей звезды скатился.

Напасть всегда идёт на риск.
Смерть выдохнула злобный писк.
Земли лезгинской солнца диск
Могильной темью окатился.

Он якорь судеб мог поднять.
У рук мозоли не отнять.
Ушёл поэт! Боль не унять.
В мир вечный он переместился.

перевод  с лезгинского


      Хуьруьг Лукьман
 Ст1ал Сулейман кьейи ч1авуз.

Лезги халкьдин ч1ехи шаир
Вун чи гъиляй акъатна хьи.
Шад йикъара эл, залан тир,
Ч1улав ясдик акатна хьи!

Гафар дуьз гъиз жезвач завай,
Пад акъатна рик1ин къавай,
Чи уьлкведин вили цавай,
Ачух са гъед аватна хьи!

Им вуч я къе, эй чуьл, эй дагъ,
Куьз тунач а ч1ехи кас сагъ,
Лезги чилин нур гузвай чирагъ
Садлагьана алатна хьи!

Адан кьве гъил хьанвай къабар,
Хкажиз к1анз элдин лабар.
Гьайиф шаир! Къайи хабар
Чи рик1ерив агатна хьи.


Рецензии