Колыбельные 2001 - Стихи разных лет - 81
Из цикла
"КОЛЫБЕЛЬНЫЕ" (2001)
___________________
ЛЕВ ГУНИН
СТИХИ
РАЗНЫХ ЛЕТ
избранное
Стихотворения, сборники, циклы
Памяти моего дорогого брата Виталия
ИЗДАНИЕ 2019
© СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ, переизданы в 2019.
______________
Возможны ошибки в передаче текста везде, где использована автоматизация. Тем, кого интересует творчество этого автора, можно порекомендовать альтернативную версию (с обложкой, иллюстрациями, авторской вёрсткой) -
В это собрание вошли избранные стихотворения разных лет. Если нет географической ссылки, то, как правило (это касается стихов 1970-1991), стихотворение написано в Бобруйске (Беларусь). Разножанровость, характерная для автора, и очень разные (по тематике, по образности, по типу) стихи в одном цикле или сборнике: это - широкий охват явлений, "вариантность личности", артистическая "смена" персонажей "первого лица".
___________________________
От этого цикла идут две линии связей: с "клубом поэтов" "Лимб" (членом которого являлся и Давид Паташинский, которому посвящён цикл), и с районом Монреаля, известным как "McGill Ghetto" (студенческое "гетто" английского университета МакГилл). Неповторимая атмосфера района, расположенного между улицей Шербрук и горой Монт-Рояль (юг-север), и улицами Пил - Сэн-Убрэн (Св. Урбана) (запад-восток), его собственная этика, ментальность, эстетика: наполнили мир этих стихов его запахами, красками, красотой старинных кварталов, населили типичными для него персонажами. Здесь впервые реализован в дальнейшем характерный для монреальского периода приём художественного (артистического) перевоплощения, когда автор говорит от первого лица, но персонаж его стихов - не он сам, а прототип, или придуманный герой. Это нисколько не влияет на аутентичность поэтических образов, потому что автор сам жил в МакГилл "гетто", общался со студенческим населением, сам варился в этом котле локального колорита, живого (английского) языка, и местных веяний. -- Пьер Арсено (любитель поэзии, изучавший русский язык под руководством Д. С.; Квебек; 2007). (Перевод с французского оригинала Льва Гунина).
___________________________
СОДЕРЖАНИЕ --- CONTENT
Русская оригинальная версия -- Russian originals
1. таракан
2. возмездие
3. проект
4. хлеб
5. башня
6. копилка
7. спираль
8. засыпание
English originals --- Английская оригинальная версия --
1. beetle
2. requital (reprisal)
3. project
4. bread
5. a tower
6. small piggy-bank
7. gyre (spiral)
8. falling asleep
____________________________
КОЛЫБЕЛЬНЫЕ
_____________________________
_________________
LULLABIES
_____________________________
стихи 2001
poetry circle: English and Russian originals
цикл стихов: русский и английский оригиналы
_____________________________
Лев ГУНИН
КОЛЫБЕЛЬНЫЕ
Давиду ПАТАШИНСКОМУ
Мастеру выше меня
таракан
влажные вихры воздуха плывущего из воскресенья
кафедральные столбы начинённые дымом
не-запакованное настоящее грозящее сорваться
бесцветные губы призрака
всё это мои ощущения
не затвердевающие на скатерти реалма
куда направит их указующий перст?
мысли пространства оглушающе бесцветны
ветер сметает пыль с пустых поплавков
в отношении будущего
телеэкранный пророк
абсолютно стерилен
не будет его
нет ничего под солнцем
=================
возмездие
силилась разъединить
прошептало
движение волн
в голове твоей
нет места пальцам
они на твоей спине
пластилиновые мамы
прародительницы форм
лежит на его окошке
брусок пластилина
самостоятельная реальность
в осуществлении самобытия
плачь о том что не сбылось
мнущимися слезами
истекают твои глаза
разомни их
скатай шарик
вот она
самодостаточность
погаснув лампа стирает цвета
спи
=================
проект
черепаховый
крокодилообразный бегемот
переходил улицу
на красный свет
отрыжка
ридикюлевой гусеницы
сбила его
на полной скорости
слона увезли в больницу
ожидающий холост
у него четыре лица
одно вешается на спинку
аминь
очередь в хвост
светает
а ты ещё не спишь
поспи же
=================
хлеб
перед хлебопекарней
раскрывается зонт
ртов
съесть всё
чёрная дыра
поглощает знамение
лица заклеены
рыхлыми провалами
ртов
овалы поглощают тела
наизнанку
черноокий миф
шипит зеницами уст
засыпайте
открытые глаза
вы как дула
плюёте смертью
=================
башня
башня
и точка
маленький
и большой
светает
гора проголотила мышь
точка растворила башню
не ешь зелёного
откусит
=================
копилка
отчаянно светло
тени похожи на пирамиды
навещаю тебя которую ночь
мой новообразованный барашек
со щелочкой наизготовку
у свинки щелочка на спине
у тебя в промежности нежной
копилочка мужского семени
пропылесошенная за воскресенье
извилины твоих кудряшек
прихотливее мозговых извилин
у природы много таланта
сколько живёшь - столько учиться
на чужих ошибках
всё надоело
ум законной супруги -
в равноденствии
с пошлостью луноликой болонки
обжитой квартиры
к тому же mercy mon amour
произносящей с британским акцентом
пятицентовик паркингового таксомера
образ достаточный чтобы заплатить за постой
до завтра
=================
спираль
оно закручивалось наполовину
на лыжном курорте
разговорили девицу неопределённого возраста
с двойной головой
во время разговора
голова раскололась
по центру
на середине слова
обнажая божеский мозг
с зелёными глазками
мозг заговорил
низким контральто
вертолёт запоздалого друга
медленно падал
на баррикады строений
на теннисном корте
не было полупьяных
метеорит прошёл сквозь ракетки
опустившись мячиком на ковёр травы
жёлтая плесень энзимов
закручивалась жгутиками
спиралью
=================
засыпание
дорогие компатриоты
планетяне в тысячном поколении
раздуйте свои ноздри
посмотрите вот сюда расширенными зрачками
бон джорно дорогие
приготовьте подушки
мы отправляемся в путешествие
на вездеходе любви
всхрапните пока не трясёт
до следующей остановки
до новой цивилизации
приятных вам сновидений
Август, 2001. Монреаль
__________________________
Leon GUNIN
LULLABIES
To David PATASZYNSKI
"To a Master Higher Then Myself"
Russian and English Originals: English
[Edited by the Author and Herbert ARONOFF (an English poet)]
Consultants - Migual LAMIEL, Mac OLUGBEMI, English poets
beetle
wet curls of air drifting from sunday
cathedral columns refilled by fume
non-packed present its threat to tangent
colorless phantom's lips
these are all my senses
(non-induratable on realm's table-cover)
where will send them a denoting finger?..
space's thoughts are stunningly soulless
a wind is sweeping dust from empty corks
concerning the future
a TV-screen's prophet
is absolutely sterile:
it won't happen
there is nothing under the sun
________________________________
requital (reprisal)
failed to separate
it whispered
movements of waves
there is no room for fingers
in your head
they are on your back
play-dough mothers
parents of forms
what's laying on his window -
is a brick of plasticine:
a substantive reality
actualizing a self-existence
weep about what did not come true
your eyes are effluencing
by creasing tears
malax them
roll up a nodule
here it is -
self-sufficiency…
faded lamp erases colors
sleep
________________________
project
turtleous
crocodileous hippopotamus
been crossing a street
on red
a belch
of a reticule caterpillar
knocked him down
at full speed
the elephant was ambulanced
to a hospital
a waiting online is single
he has four faces
one is hangable at a backrest
amen
(waiting-)line eating its tail
dawning
and you're still not sleeping
go sleep
________________________
bread
in front of a bakeryhouse
an umbrella of mouths
wide-opened:
to eat all
a black hole
consumes a prophesy
faces are glued
by black cauldrons
of mouths
ellipses are absorbing the bodies
black-eyed myth
sizzles through the eye-apple-mouths
fall asleep
your open eyes
(like gunpoints)
are spitting death
___________________
a tower
a tower
and a point
a small
and a big
it's dawning
a mountain has swallowed a mouse
a point decomposed a tower
don't eat the green
biting comes after
_____________________________
small piggy-bank
it's desperately bright
shadows are like pyramids
i've been coming here two days in a row
my newly-formed baalamb
with a drop-slot (put on preparedness)
a piggy-bank has a drop-slot on her back
your drop-slot is in your tender perineum
piggy-wiggy-bank for male seed
hoovered during last sunday
convolution of your frizzles
are whimsier then those of your brain
the nature has many talents
as long as you live
you keep learning by mistakes
committed by others
everything's boring
my legal spouse's wisdom
came to an equinoctial balance
with the platitude of a moon-faced lap-dog
living in a well-maintained flat
an addition "merci mon amour"
speaking out with a british accent
an image of few nickels for a parking-meter
is sufficient to pay for accommodation
see ya tomorrow
gyre (spiral)
everything bent in half to half
at a skiing resort
a girl of ambiguous age
with a double head
was pushed into talking
while speaking
the head has cracked
through the centre
in the middle of a word
uncovering a bearable brain
with small green eyes
the brain has begun to speak
in a low contralto
friend's helicopter
has been slowly falling
at barricaded structures
there were no semi-drunks
at the tennis court
a meteorite went through a racket
landing like a ball on the carpet
yellow mould of enzymes
bent in as small ropes
a spiral
falling asleep
dear compatriots
planetians in the thousandth generation
take a deep breath
keep your eyes peeled
buon jiorno! my dears
plump your pillows
we're leaving on a journey
aboard an ATV of love
take a nap snore while it's not shaking
till next station
till next civilization
sweet dreams!
August, 2001. Montreal
=======================
_________
Photos: Lev GUNIN (the author). Historic areas of Montreal.
Фото: Лев ГУНИН (автор). Исторические районы Монреаля.
_____________________________________________
Свидетельство о публикации №124041900488