Кукушкины слёзки
Перевод с башкирского одноимённого стихотворения Узбековой Гульсасак Мухтаровны
Прекрасны карие цветы –
Названья, жаль, не знаю...
Сложу стихи – услышишь ты
Восторг и грусть без края.
Мне б с восхищеньем закричать:
– О как ты, степь, красива!
И молодость тебе, и стать
Цветенье подарило!
Но о цветах идёт молва –
Кукушкины то слёзки...
По деткам брошеным она
Тоскует по-сиротски.
– Горючею слезой, – не зря
В легенде говорится, –
Заплачет птица, и земля,
Что кровью, обагрится...
Жалеет – чадо не найти,
Пока слезу роняет –
Кроваво-карие цветы
Степь на ветру качает...
Свидетельство о публикации №124041706585