Франсуа Коппе. Ответ

Я видела его так мало — сказали Вы на днях.   
Я  разве Вас намного  больше видел ?   
В одно мгновение сердце мне пленили, 
А Вы бы  так смогли любить меня?   

Орел взмахнул крылом — на башне он возник,
Вот черный горизонт пронзило  будто,
Мираж очарования нас  окутал.
Полёта, молнии, любви касания — что этот миг?

Мельком увидев, восхищением был объят тотчас.
Я посвящаю свою жизнь  чтобы быть достойным  Вас,
И сумрака судьбы я принимаю вызов.

Чтобы любить друг друга много ль надо,
Когда, родная, одного  хватило  взгляда,
Чтобы зажечь огонь, которым я  пронизан?

           Reponse

Mais je l'ai vu si peu! disiez-vous l'autre jour.
Et moi, vous ai-je vue en effet davantage?
En un moment mon coeur s'est donne sans partage.
Ne pouvez-vous ainsi m'aimer a votre tour?

Pour monter d'un coup d'aile au sommet de la tour,
Pour emplir de clartes l'horizon noir d'orage,
Et pour nous enchanter de son puissant mirage,
Quel temps faut-il a l'aigle, a l'eclair, a l'amour?

Je vous ai vue a peine, et vous m'etes ravie!
Mais a vous meriter je consacre ma vie
Et du sombre avenir j'accepte le defi.

Pour s'aimer faut-il donc tellement se connaitre,
Puisque, pour allumer le feu qui me penetre,
Chere ame, un seul regard de vos yeux a suffi?

Francois Coppee (1842-1908)


Рецензии