Эмили Дикинсон. 136 Fr94 Have you got a brook in
Где робким цветам приют,
Купаются птицы слетаясь пить,
И тени качаясь влекут -
Никто не поймет - так тихо течёт -
Ручей протекает там;
Его живительный жизни глоток
Ждёт тебя по утрам.
Будь осторожна, Март, тает снег,
С холмов вода потечёт,
Реки вздымаясь грозят мостам,
Храни свой ручеёк.
И в Августе не забудь о нём,
Когда травы в лугах горят,
Смотри, чтоб жизни этот ручей
В жар полдня не иссяк.
Emily Dickinson
136
Have you got a brook in your
little heart,
Where bashful flowers blow,
And blushing birds go down to
drink -
And shadows tremble so -
And nobody knows, so still it flows,
That any brook is there,
And yet your little draught
of life
Is daily drunken there -
Why - look out for the little brook
in March,
When the rivers overflow,
And the snows come hurrying
from the hills,
And the bridges often go -
And later, in August it may be,
When the meadows parching lie,
Beware, lest this little brook
of life
Some burning noon go dry!
1859
Свидетельство о публикации №124041500831
Саша
Саша Казаков 15.04.2024 20:32 Заявить о нарушении
А мне жалко, переводы - как дети,...
Спасибо, Саша!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 16.04.2024 16:46 Заявить о нарушении