Robert Frost Five nocturnes 4
I could be worse employed
Than as watcher of the void,
Whose part should be to tell
What star if any fell.
Suppose some seed-pearl sun
Should be the only one;
Yet still I must report
Some cluster one star short.
I should rightly hesitate
To frighten church or state
By announcing a star down
From, say, the Cross or Crown.
To make sure what star I missed
I should have to check on my list
Every star in sight.
It might take me all night.
Убедиться, что произошло
Себе я мог бы смело
Найти и хуже дело,
Чем звезд вести учет –
Какая упадет?
Пускай всего одно
С жемчужное зерно
Исчезнет солнце – вмиг
Я занесу в дневник.
Но церковь, как и власть,
Могла б смутить напасть:
Скатилась вниз звезда
Короны иль Креста?
Чтоб уточнить потерю,
Со списком звезды сверю.
Их полон небосвод –
На это ночь уйдет.
Свидетельство о публикации №124041504849
Достойный перевод хорошего, с юмором, стихотворения.
PS
Помню, как читал Фроста со сцены Вячеслав Сомов.
Семён Кац 16.04.2024 05:07 Заявить о нарушении