Приходил ли я в сердце твое?

На чеченском «вспоминала ли ты меня?» звучит как
«хьуна со дага вог|арий?». Дословный перевод:
«Приходил ли я в твое сердце?»

Ты меня хоть порой вспоминаешь?
Приходил ли я в сердце твоё?
В этой серой столице, знаешь,
Мою память волнует всё:

Эти улицы вдоль проспектов,
Эти парки, весной - сирень.
Ты не помнишь меня нисколько,
мне - мерещится даже тень.

Даже голос мне слышится будто
Среди шума людей и машин.
Если наши сердца - сосуды –
Ты достигла в моём вершин.

Если наши сосуды едины –
Почему, мне скажи, от чего –
Мне покоя не даст твоё имя,
А тебя - не тревожит моё?
 
В этой серой столице, знаешь,
Мою память волнует всё:

Ты меня хоть порой вспоминаешь?
Приходил ли я в сердце твоё?


Рецензии
Стихотворение написано очень красиво. Вроде бы и просто, но образно и с любовью, что берёт за душу. Особенно нравится, что первые и последние строчки повторяются, это создаёт некую атмосферу завершённости.
Спасибо Вам за работу!

Чубарова Дарья   15.04.2024 01:34     Заявить о нарушении
Вам спасибо за оценку!

Дана Хаджиева   18.04.2024 02:43   Заявить о нарушении