Фьялло, Фабио. Розовая Голгофа

Fabio Fiallo. Golgota rosa
Фабио Фьялло. Розовая Голгофа
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.





                Розовая Голгофа.

На шее возлюбленной на цепочке Христос,
Прекрасное украшение тончайшего литья -
И кажется, что из этого Христа в его
Блаженной агонии истекает сама жизнь.

В его чистых меркнущих глазах
Такое выражение мирской радости,
Что я порой думаю, не вложил ли великий
Ювелир в своего Христа душу дона Хуана.

Наклон его лба выглядит двусмысленно,
Во взгляде — весьма лукавое любопытство,
А губы его, будучи исполнены страдания,
Вместе с тем чувственно подрагивают.

О, маленький распятый Иисус,
Позволь мне умереть вместо тебя
Во время искушения этой Голгофой -
Двумя холмами, поросшими кустами роз!

Отдай же мне своё положение — я боюсь,
Что моя рука во внезапном порыве страсти
Повернет твой лик к небесам и изменит
Нынешнее направление твоего взгляда!


Рецензии
Привожу оригинальный текст:

Fabio Fiallo

Gólgota rosa

Del cuello de la amada pende un Cristo,
joyel en oro de un buril genial,
y parece este Cristo en su agonía
dichoso de la vida al expirar.

Tienen sus dulces ojos moribundos
Tal expresión de gozo mundanal,
Que a veces pienso si el genial artista
Diole a su Cristo alma de don Juan.

Hay en la frente inclinación equívoca,
Curiosidad astuta en el mirar,
Y la intención del labio, si es de angustia,
Al mismo tiempo es contracción sensual.

¡Oh, pequeño Jesús Crucificado,
déjame a mí morir en tu lugar,
sobre la tentación de ese Calvario
hecho en las dos colinas de un rosal!

Dame tu puesto, o teme que mi mano
Con impulso de arranque pasional,
La faz te vuelva contra el cielo y cambie
La oblicua dirección de tu mirar.

Сергей Путилин   14.04.2024 15:19     Заявить о нарушении