Фьялло, Фабио. Розовая Голгофа
Фабио Фьялло. Розовая Голгофа
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Розовая Голгофа.
На шее возлюбленной на цепочке Христос,
Прекрасное украшение тончайшего литья -
И кажется, что из этого Христа в его
Блаженной агонии истекает сама жизнь.
В его чистых меркнущих глазах
Такое выражение мирской радости,
Что я порой думаю, не вложил ли великий
Ювелир в своего Христа душу дона Хуана.
Наклон его лба выглядит двусмысленно,
Во взгляде — весьма лукавое любопытство,
А губы его, будучи исполнены страдания,
Вместе с тем чувственно подрагивают.
О, маленький распятый Иисус,
Позволь мне умереть вместо тебя
Во время искушения этой Голгофой -
Двумя холмами, поросшими кустами роз!
Отдай же мне своё положение — я боюсь,
Что моя рука во внезапном порыве страсти
Повернет твой лик к небесам и изменит
Нынешнее направление твоего взгляда!
Свидетельство о публикации №124041404469
Fabio Fiallo
Gólgota rosa
Del cuello de la amada pende un Cristo,
joyel en oro de un buril genial,
y parece este Cristo en su agonía
dichoso de la vida al expirar.
Tienen sus dulces ojos moribundos
Tal expresión de gozo mundanal,
Que a veces pienso si el genial artista
Diole a su Cristo alma de don Juan.
Hay en la frente inclinación equívoca,
Curiosidad astuta en el mirar,
Y la intención del labio, si es de angustia,
Al mismo tiempo es contracción sensual.
¡Oh, pequeño Jesús Crucificado,
déjame a mí morir en tu lugar,
sobre la tentación de ese Calvario
hecho en las dos colinas de un rosal!
Dame tu puesto, o teme que mi mano
Con impulso de arranque pasional,
La faz te vuelva contra el cielo y cambie
La oblicua dirección de tu mirar.
Сергей Путилин 14.04.2024 15:19 Заявить о нарушении