Mein Stern Моя звезда с переводом на русский яз

Mein Himmelsstern, du hast mir lange
In meinem Irren durch die Welt
All' meine Wege stets erhellt,
Damit's mir nicht vor Dunkeln bange.

Und da ich seh, dass du hernieder
In dieser so ganz dunkler Nacht
Zur Erde faellst, ganz leis' und sacht,
Es tut mir weh  - du strahlst nie wieder!

Und ich muss immerweiter schreiten,
Schon souveraen und ohne dich,
Im Herzen tragend doch dein Licht
Als  meinen evigen Begleiter.

Und irgendwann, in andren Erden,
Erblicke ich da oben fern,
Wie ganz ein neuer junger Stern
Mir meinen Weg erhellen werde.

Перевод автора:

Звезда моя, ты мне светила
Во тьме блужданий много лет,
С небес струя свой яркий свет,
Что полнил дух мой чудной силой.

Теперь я вижу; тихо, вольно
Летишь ты, падая к земле,
Последний раз сверкнув во мгле,
Вдруг гаснешь... Ах, как сердцу больно!

Мне  будет трудно, знаю это,
Конечный путь идти одной,
Но он останется со мной,
В душе моей, твой лучик света.

Настанет миг и на пороге
Уже другого бытия
Увижу в небе снова я
Мою звезду - мой Свет в дороге.

Schmoelln,  14.04.2024

Вдохновение от Евгении Рупп:
http://stihi.ru/avtor/gregor8

  *******************

 Перевод  Серёжи Егорова:
http://stihi.ru/avtor/netgoro

Моя звезда, всегда ты рядом,
Когда брожу я в темноте,
Чтоб жутко не было в ней мне,
Твой яркий свет всегда наградой.

Но, вижу я - ты вниз летишь,
И темнота не подконтрольна,
Но ты спокойна, мне же больно -
Теперь мой путь не осветишь.

Но должен дальше я идти
И быть уверенней, и всё же,
Твой свет в душе, он мне дороже,
Он спутник мой в моей груди.

И может быть в другом краю
Однажды я звезду увижу,
И с ней душевно также сближусь
И путь свой снова озарю.

    ***************

Перевод  Юрия Куимова:
http://stihi.ru/2024/08/29/4917

Когда, как странник, я в дороге,
Моя Звезда, ты вновь со мной! –
Ты освещаешь путь земной,
Чтоб утолить мои тревоги.

Но вот я вижу, как в ночи
Ты падаешь всё ниже, ниже… –
Мне горько! – вновь я не увижу
Твои алмазные лучи!

Иду я в чуждые края, –
Вновь одинок, хоть независим, –
Я – мысленно – к небесным высям:
Ты - в сердце, – спутница моя!

Быть может, верю я при этом,
Придёт тот важный день, когда
Другая, юная Звезда
Осветит путь мне новым светом.

   ****************

Перевод Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/2024/10/09/4870

Моя звезда, ты мне светила,
Чтоб все блуждания пройти,
И освещала мне пути,
Чтоб тьма меня не поглотила.

И вот теперь, когда я вижу
Как ты летишь печально вниз,
Свою заканчивая жизнь,
Мне больно – свет твой не увижу.

А я должна идти упорно
Вперед, но только без тебя,
Твой свет в душе своей храня,
Свет друга-спутника бесспорно.

Когда-нибудь удастся всё же
Мне лицезреть вновь наверху
Младую, яркую звезду,
Что свет пролить на путь мой сможет.


Рецензии
Спасибо Валентина, интерессно было прочесть на немецком, пусть Ваша звездв вновь и вновь возрождается.

У меня просится « Schön souverän”

С теплом🍀

Наталия Керн   22.09.2024 14:43     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Наталия!
Большое спасибо за прочтение и отзыв! Всегда рада читателю со знанием немецкого языка.

С теплом и добрыми пожеланиями,

Валентина Траутвайн-Сердюк   22.09.2024 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.