Шекспир сонет 14
И все же я ,наверно, звездочет.
Не предскажу, что к злу, а что к добру,
Чуму и голод, времени расчет.
Не расскажу о прихотях дожей,
Ветров и града, разных чудесах,
Как сложатся дела у королей,
По знаменьям, что вижу в небесах.
Я по твоим глазам могу прочесть ,
Как в звездной карте ,мудрости закон,
Что правда с красотой окажут честь,
Лишь только тем, кто в детях сохранен.
Иначе не оставишь в мире ты,
Ни правды от себя, ни красоты.
Оригинал:
Not from the stars do I my judgment pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №124041402083