Осип Эмильевич Мандельштам- Хали сен тириксан

* * *

Ещё не умер ты, ещё ты не один,
Покуда с нищенкой-подругой
Ты наслаждаешься величием равнин
И мглой, и холодом, и вьюгой.
 
В роскошной бедности, в могучей нищете
Живи спокоен и утешен.
Благословенны дни и ночи те,
И сладкогласный труд безгрешен.
 
Несчастлив тот, кого, как тень его,
Пугает лай и ветер косит,
И беден тот, кто, сам полуживой,
У тени милостыню просит.
 
(15 — 16 января 1937)

---
Осип Эмильевич Мандельштам
(2 (14) января 1891, Варшава —
27 декабря 1938, Владивостокский пересыльный пункт Дальстроя во Владивостоке):
русский поэт, прозаик и переводчик (ру.вики)


* * *

Хали сен тириксан, эмассан ёлгиз,
Хали ёнгинангда гамкаш дустинг бор.
Кузингни яйратар даштдаги ангиз,
Хатто тасаллидир зулмат, аёз, кор.
 
Кабир кашшокликда, буюк хорликтса
Яша осойишта, дилга бер таскин.
Бу дамлар чиндан-да ганимат, зеро
Муте умрда хам хузур бордир, чин.
 
Бахтсиз ул — кулига кишанлар кийиб,
Шамол ва итлардан зада булган зот.
Шурлик ул — яшашга сунг бор интилиб,
Манфур сокчилардан тиланган нажот.

---------
Перевод: Мирпулат Мирзаев / Рус тилидан Мирпулат Мирзо (1949-2018)


Рецензии