Веселинка Стойкович. Солнце

Веселинка Стойковић
Сунце

Дотрчала сам
Сунцу
Тугу да му кажем своју.

Смешком се наклонило
И у ноћ
Дугу
Тугу моју је понело

У ноћ дугу


Са србског на литвански језик превела
Лайма Дебесюнене http://stihi.ru/2024/04/11/7530

Veselinka Stojkovic. Saule

As pribegau
Prie saules
Savo liudesi jai issakyti.

Ji su sypsena pasilenke
Ir i nakti
Ilga
Mano liudesi isnese

I ilga nakti.


Рецензии
Веселинка, доброго времени суток, попробовала это ёмкое и правильное стихотворение перевести на русский язык :

Солнце.

Я прибежал к Солнцу
Горе свое рассказать ему.

С улыбкой скатилось
Солнце во тьму.
В закат. И в ночь.
Горе мое унеслось прочь.

В радуги ночь...

**********************

Р.С. - А наши русские Бабушки,когда возникали проблемы, говорили :"Иди спать - утро вечера мудренее"))) - мне кажется мысль одна - с утра и горе не так страшно как вечером.
В стихах это еще и красиво!

с добром и миром -

Лариса Часовская   22.02.2025 16:19     Заявить о нарушении
Како сте ме обрадовали, драга Лариса! Благодарим!
Да, и овде се тако каже.
Срдачан поздрав,

Веселинка Стойкович   28.02.2025 02:51   Заявить о нарушении
Вечеринка(ах, как мне нравится Ваше имя!!!) - и я рада что Вы рады!!!
С улыбкой и пожеланиям здоровья и добра и мира!!!

Лариса Часовская   28.02.2025 12:16   Заявить о нарушении