IX

Не знаю, что со мной, я будто бы в бреду,
То мучит жар, то я дрожу от холода,
То плачу, то смеюсь без видимого повода,
Весь мир готов объять, но обнимаю пустоту.

Я чувствую, что всё — в таком противоречии,
Из сердца рвётся пламя, а из глаз — река,
То я храню надежду, то её крадет тоска,
То слов не нахожу, то оживаю в красноречии.

Когда я на земле, то в небеса взмываю
И в часе открываю мириады лет,
А в мириаде лет и час я отыщу нескоро,

И если спросят “почему” — не знаю
Иной причины, чем простой ответ:
Всё только потому, что видел Вас, сеньора.



Перевод: Сонет IX из книги "Сонеты", Луиш де Камоэнс.


Рецензии