Сонет на море

Оно хранит в себе той музыки раскаты -
Зыбь моря бьет о берег вечных шхер,
Гремят морские тысячи пещер
Стенаньем призраков из армии Гекаты
Но в час, когда прекрасные закаты,
Мельчайшая ракушка, например,
Упавшая на брег из высших сфер,
Поет ветрам небесные кантаты

Спешите, чьи умы раздражены,
Занять места в концертном зале моря
Мелодии его излечат ваше горе
Рапсодией изменчивой волны
Придут в порядок мысли ваши вскоре
Тем пением Сирен пробуждены…

Джон Китс (1795–1821)

Sonnet on the sea

It keeps eternal whisperings around
Desolate shores, and with its mighty swell
Gluts twice ten thousand caverns, till the spell
Of Hecate leaves them their old shadowy sound.
Often ’tis in such gentle temper found,
That scarcely will the very smallest shell
Be moved for days from whence it sometime fell,
When last the winds of heaven were unbound.
Oh ye! who have your eye-balls vexed and tired,
Feast them upon the wideness of the Sea;
Oh ye! whose ears are dinned with uproar rude,
Or fed too much with cloying melody, —
Sit ye near some old cavern’s mouth, and brood
Until ye start, as if the sea-nymphs choired!

John Keats (1795-1821)

Фотография опубликована из интернета


Рецензии