Я это сокровище не потеряю

Поэтический перевод стихотворения В. Руля

Туда, в мою былую юность,
Влечёт сознание меня.
Твердит мне время – это глупость;
Что не хозяин – гость лишь я

На тропке, в прошлое манящей,
Что, вроде, я чужак теперь…
Но всё ж обмежек, поле, чащи,
Хранят доверие, поверь,

К фигуре скромного поэта,
Что в Мотылях свой род нашёл,
Стал маленькой частицей света,
Дорогой жизненной пошёл.

Болото, речка, травы в поле
Меня не бросят никогда.
Мне говорят – ты наш до боли,
Об этом помни ты всегда.

Так решено было судьбой,
Твои здесь корни навсегда,
Ты льни к ним сердцем и душой,
Не предавай их никогда.

Поверьте, что слова все эти
И в Мотылях со всех боков,
Как истина одна на свете,
Звучат из уст у земляков.

Не согласиться, значит надо
Отбросить правду навсегда…
Не потеряю, нет, я клада,
А пронесу через года!


Рецензии