Дарующий цветы
свои же греет руки,
надежды и мечты,
и отзвуки и звуки.
Навстречу сделай шаг,
в ответ лови улыбку,
и сердце запоёт,
достань скорее скрипку!
И мир переверни,
и вылечат все боли.
О как просты цветы,
рождённые на воле!
Они что мотыльки,
крылаты и всесильны,
идут с теплом руки,
когда слова бессильны.
Свидетельство о публикации №124040603831
Небольшое замечание к первой строке третьего четверостишия.
Эта строка к цветам не причастна, следующая как раз - к цветам. Что это?
Попытка сохранить рифму "верни - цветы"? Но смысловой перекос возникает.
Уж лучше "И мир перевернут". А ещё лучше, мне кажется, такая строчка:
"Спасут и от беды", а всё это четверостишье перестроить.
Как хороши цветы,
рождённые на воле,
спасут и от беды
и вылечат все боли.
Елена! Ты уж не очень меня ругай за самоволие, если я что-то исказил или не так понял. Я старался.
Здоровья тебе и успехов во всём. Феликс Довжик.
Феликс Довжик 10.04.2024 19:05 Заявить о нарушении
Это экспромт, тем и ценно. Не даёт иного пути тема
Но всё бывает
:-)
Елена Хвоя 11.04.2024 01:43 Заявить о нарушении