Я буду там...

                Juventus ventus.

Я буду там чрез век, тысячелетье,
Где не поют ночами соловьи,
Где лишь полынь да вех - не разноцветье,
И где давно прапрадеды мои.

Примчусь звездой, летящей с небосвода,
Пургой в ночи иль солнышком с утра,
Как сквозь штыки законности свобода,
Как строчек вязь тонка из под пера.

Приду как сон к бродяге-оборванцу,
Как девы лик в соитии к румянцу
И расскажу им всем, как сложен мир.

Поймут ли, нет, об этом не узнаю,
Поскольку сам в пути от Ада к Раю,
Где в честь меня закатят боги пир.
 


Рецензии
Juventus ventus переводится вроде с латыни как «молодость ветрена». - ТАКОВО ЗНАЧЕНИЕ У тебя?
Не понял связь эпиграфа со стихами- объясни, если не жалко.)))

Не понял и почему будешь тогда, "чрез век, тысячелетье ( КСТАТИ ЭТО АБСОЛЮТНО РАЗНЫЕ ВЕЩИ И СРОКИ!) по дороге от Ада к Раю. Ведь тогда у тебя должно уже вроде быть ПМЖ.
Не уверен, что тогда еще будут бродяги- оборванцы.
( По этой причине.http://proza.ru/2024/05/26/847)

А если их уже не будет, потому что( если) МИР ИЗМЕНИТСЯ БЕСКОНЕЧНО В ЛУЧШУЮ СТОРОНУ - то тебя обязательно поймут, не сомневайся.

А стихотворение прекрасное!

Зельвин Горн   25.09.2024 12:45     Заявить о нарушении
Juventus ventus.. в данном случае: молодо-зелено. Всё то, что не смог сотворить в младости, к старости обретёт невозможность сотворения. Увы, это так!

Стас Осенний 2   25.09.2024 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.