Завен Бекян. Снежная королева
Перевод с армянского Павла Черкашина
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА
Холод живёт в глубине её глаз,
Много потухших любовных огней!..
И не растает от ласковых фраз
Иней, накопленный в сердце у ней…
Иней на сердце её — амальгама —
Зеркало злое творит-создаёт,
И в глубине проступая упрямо,
В нём Садаила* лицо лишь живёт…
Сколько пылающих звёзд, метеоров
В сердце студёном угасло навек!..
Рыцарей сколько отважных, без споров,
Сковано ядом снегов из-под век!..
Это горгона и смерти сестра!
Волосы — ворох клубящихся змей.
Бди непрестанно, с утра до утра,
Если не будешь и вперишься ей
В злую холодную глаз глубину, —
Ты уничтожен. Она без любви.
Скажет слова, что сродни леденцу —
Даже не слушай, скорей уходи…
___________
* Садаил — здесь: чёрт, бес.
Свидетельство о публикации №124040506007