Баллада о Солнце и Луне
Острым штрихом луч,
Забытый на крыльце
Медный лежит ключ.
Когда-то мог открыть
Двери в иной мир,
Где цвёл в долине птиц
Мудрый творец Кир.
На троне золотом
Вечный дарил свет,
Старинным полотном
Алый стелил след.
Целуя по ночам
Юной луны лик,
Стекал он по плечам,
Грея любви миг;
В глубинах её вод
Мягко дышал он,
И лодку на восход
Сладко манил стон…
Причалив к берегам,
Он пламенел вновь,
Разливши по лугам
Щедро свою кровь.
И землю напоив
Силой живых рек,
Сиял он среди нив
Златом больших век.
Отплыв за небосклон,
Пела луна вслух
Балладу, как дракон
Спрятал лесной дух;
Ей холм в ответ звучал
Песней земных струн,
Изломами зеркал,
Тайной морских рун;
В них первая звезда
Выстелет сном путь,
И млечная вода
Нежно нальёт грудь.
Там в звучной тишине
Вечность – один миг;
В небесной глубине
Лунный дрожит блик…
А где-то по земле
Тёплый скользит луч,
На письменном столе
Медный лежит ключ;
Он снова распахнул
Двери в иной мир,
Где посохом взмахнул
Славный мудрец Кир.
•••••••••••••••••••
Кир - от древнеперсидского мужского имени Куруш,
означающего «Как солнце», «Подобный солнцу».
Реальный словарь классических древностей (Ф. Любкер)- Кир, Cyrus, по-древнеперсидски Хуруж, по-еврейски Кореш, т. е. солнце
Свидетельство о публикации №124040503927
Елена Коваленко 13 09.04.2024 08:45 Заявить о нарушении