Страх - Kahlil Gibran - Fear

Страх - Kahlil Gibran - Fear
(довольно вольно)
 

Говорят, чем ближе к морю,
Тем страшней реке, тем чаще
Вспоминает путь, прошедший
Меж лесов, меж гор, по долам,
Путь извилистый и длинный.
А теперь глядит с испугом
В океанские просторы.
В них и предстоит исчезнуть.
Но других дорог не видно.
Не судьба реке вернуться.
Невозможно возвратиться.
Никому на белом свете.
Надо ей собраться с духом
И рискнуть - и влиться в море.
Лишь тогда исчезнут страхи.
Лишь тогда поймёт, в чем дело:
Не исчезнуть в океане -
Обернуться океаном.



Fear
by
Kahlil Gibran


 
It is said that before entering the sea
a river trembles with fear.

She looks back at the path she has traveled,
from the peaks of the mountains,
the long winding road crossing forests and villages.

And in front of her,
she sees an ocean so vast,
that to enter
there seems nothing more than to disappear forever.

But there is no other way.
The river can not go back.

Nobody can go back.
To go back is impossible in existence.

The river needs to take the risk
of entering the ocean
because only then will fear disappear,
because that’s where the river will know
it’s not about disappearing into the ocean,
but of becoming the ocean.


Рецензии
Свет, замечательное!
"Не исчезнуть в океане - обернуться океаном"!!!
Просто о смысле жизни..
Обнимаю тебя!

Михаил Беликов   04.04.2024 10:30     Заявить о нарушении
да, интересное произведение и хороший перевод!

Олег Евгеньевич Сметанин   04.04.2024 10:47   Заявить о нарушении
Миша, спасибо! И я тебя обнимаю :)
Меня так тронули эти строки, что захотелось сделать свой перевод, чуть более поэтичный, чем уже существующие.

Светлана Анджапаридзе   04.04.2024 14:07   Заявить о нарушении
Олег, большое спасибо за отклик! Успехов вам.

Светлана Анджапаридзе   04.04.2024 14:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.