Шекспир 1 сонет

Потомства от прекраснейших желать,
Как розам пожелать в их днях благих,
Увянув , распуститься и опять
Блистать красой в наследниках своих.

Твой ясный взор со светом обручен,
Что полыхает ярко лишь в тебе.
Как много душ, нуждающихся в нем,
Жестокость — быть врагом своей судьбе.

Ты — украшенье мира,  зов весны,
В цветеньи не желаешь дать бутон,
Так скряги, что собой обделены,
Лишь в скупости находят свой резон.

Мир щедро наделил тебя красой,
Умножь ее, не унеси с собой.

Оригинал:

  From fairest creatures we desire increase,
  That thereby beauty's rose might never die,
  But as the riper should by time decease,
  His tender heir might bear his memory:
  But thou, contracted to thine own bright eyes,
  Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
  Making a famine where abundance lies,
  Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
  Thou that art now the world's fresh ornament
  And only herald to the gaudy spring,
  Within thine own bud buriest thy content,
  And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
  Pity the world, or else this glutton be,
  To eat the world's due, by the grave and thee.

   


Рецензии
Не расцвёл бутон в сезон,
У бутона свой резон;
Но зато махровым цветом
Остальной зацвёл газон.

Гоша Юрьев   30.03.2024 03:45     Заявить о нарушении
У бутона есть резон
Избежать контакта,
Если уж зацвел газон —
Вызывайте трактор.

Юлия Орловская   30.03.2024 05:39   Заявить о нарушении