Charles Baudelaire. Шарль Бодлер. Экзатычны водар
Quand, les deux yeuh ferme's, en un soir
Je respire l'odeur de ton sein chaleureux,
Ja vois se de'rouler des rivages heureux
Qu'e'blouissent les feux d'un soleil monotone;
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
P. S. Только несколько строк из оригинала, так как на сайте не отображается корректно французский алфавит, - найти и почитать подлинник проще на другом ресурсе.
_________________________________________
ЭКЗАТЫЧНЫ ВОДАР
Калі ў асенні дзень, з заплюшчанымі вачамі,
Грудзі цёплыя твае смакую я без слоў,
Лунае ззяннем прада мной шчаслівых берагоў
Бляск промня асляпляльны вечнымі агнямі.
Мне выспы бачныя, гайдаючыя снамі,
Дзівацкія дрэвы ці гронкі іх пладоў,
Мужчыны зграбныя, як пальмы ля садоў,
І позіркі жанок найчысцюткія таксама.
За водарам мкнучы ў ясную старану,
Я хвалю бачу гавані заснулую адну
І белых ветразей абветраныя статкі,
Між тым смак нявызначаных кустоў,
Паветрана плыве напоўніцу і згадкі,
Утвараюцца душой на песні весляроў.
(1821~1867)
Свидетельство о публикации №124032903318