Иван Вазов Та уплыла Кога отплува
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Иван Вазов
КОГА ОТПЛУВА
Кога отплува, аз я не изпратих.
Кога корабът скри се в бледний кръгозор,
аз дойдох на брега и дълго,
изглеждах морския простор.
Талазите насам търчаха пенни
и с рев разбиваха ми се отпреж,
но нищо не разбрах за нея
в безсмислен и сърдит гърмеж.
И пак дигнах очи и шушнех тъжно:
„Прости! Прости!“ – вторачен в тайний кръгозор,
но нито в безконечното пространство
не улови смутений взор!
И дълго време на брега стоях йощ
и взирах се напред с измокрено лице,
като че чаках някой да ми върне
назад полвината сърце.
Одеса, 1888 г.
Иван Вазов
ТА УПЛЫЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Та уплыла – её не проводил я.
Когда корабль пропал из виду, я
на пристани смотрелся долго, мило
в голубизну, печали не тая.
Ревели, пенились крутые волны,
о берег бились – тем гнали меня.
Я, весь вниманье, ничего не понял
в их рёве не о ней – в проклятье дня.
Я шёпотом просил её прощенья,
молил глазами мглистый горизонт
исплакать тщился горькое смущенье:
та уплыла, навеки... Я, грызом
раскаяньем, ждал половинки сердца
ополовиненному своему.
А волны знай наяривали скерцо,
а небо нахлобучивало тьму.
Свидетельство о публикации №124032900192