Кажуть про нього
І пожинав регіт там, де кохання сіяв,
Начебто думав – троянди ростуть с піску.
Вірив в поезію, як інший люд - в Месію.
Кажуть, вигулював душу свою щодня
Серед рядків, повних сутінків і печалі.
Бачили, йшов він у лірику навмання.
Як на війну, що здивованно відзначали.
Кажуть, що пристрасть, як толок у двигуні,
Ходором в грудях ходила, то сам второпав
Що в середовищі прози та метушні
Слово – не ліки, а радше саме - хвороба.
Змішував колір і смак та, додавши нот,
Цим зловживав, бо надміру любив той розчин.
Кажуть, як чекову книжку сприймав блокнот.
І як чорнетки для віршів, паскудив гроші.
Гри у лялькове кохання не розумів.
І здивування гравців, коли іграшками
Зрештою їх і сприймали. То й кажуть – міф
Він взагалі, нотка суму з людської гами.
Те, за чим інші полюють, віддати б хтів.
Світло усім дарував - не знайшов охочих.
Зрад не любив, ну а зраджувать – поготів.
Кажуть, з людського він мав ну хіба що очі.
Що віршероботоом був він. І, як в авто,
Рився в собі увесь час, щоб зробити тюнінг.
Бачили, ніби злетів. Як – не знав ніхто,
Що то за чари чи Прянощі, наче в «Дюні».
Кажуть, любив якусь дівчину, набридав
Віршами їй, дарував різний мотлох з плюшу.
Вірив, весна і в серцях нищить льодостав.
Щастя собі не скував, іншим не спаплюжив.
Кажуть, як йшов, розгубив всі рядки свої.
Бачили посмішку, наче відкриту рану.
Та не розкажуть, як сильно кохав її.
І намагатися марно, то й я не стану.
Свидетельство о публикации №124032900176
жанрах музыки оказалась не сильна..(( - возможно, найдём точки соприкосновения на
переводческой стезе..:) - у меня много переводов и разных рубрик в связи... Свет-
Светлана Груздева 04.04.2024 11:51 Заявить о нарушении
Очень приятно, что обратили внимание и сочли достойным перевода!
Очень достойно вышло у Вас! Рад такому сотворчеству)
Это замечательно, когда поэзия как стихия полета души преодолевает пресловутый языковой барьер и охватывает аудиторию шире. Конечно, тут многое должно совпасть: и энергетика оригинала, и способность переводчика ее передать, не теряя в тех поэтизмах, которые, по идее, должны содержаться в исходнике.
О той составляющей, которая в данном случае от меня, распространяться нахожу некорректным; Вы же написали замечательно, как мне кажется!
С удовольствием ознакомлюсь с прочими Вашими переводами!
Еще раз сердечно Вас благодарю!)
Илахим 04.04.2024 14:49 Заявить о нарушении
До новых пересечений!:)
С.
Светлана Груздева 04.04.2024 22:52 Заявить о нарушении