Хурма. Из немецкой поэзии
Пасёт старик овец.
А на холме стоит хурма,
Как высохший мертвец.
Когда - то прадед старика
Свою отару пас.
Хурма смотрела свысока
И радовала глаз.
Тогда дружили птицы с ней,
И солнце и вода.
И не было в округе всей
Вкусней её плода.
Теперь состарилась она,
И плоть её и дух.
Не радует хурму весна,
Забыл о ней пастух.
Но лишь ночами, иногда,
Когда отступит зной,
Нашёптывает ей звезда
О жизни неземной.
Вольный перевод стихотворения
немецкого поэта Альфонса Петцольда « Дерево » ;
Alfons Petzold ( 1882 - 1923 ) « Der Baum »
Свидетельство о публикации №124032800395