Вольная интерпритация 21 сонета В. Шекспира

Я не из тех, кто Музой вдохновлённый,
в стихах своих усердствует без меры,               
кто красотой однажды ослеплённый,
готов творить богиню из химеры.

Готов плести узоры из сравнений
с луной и солнцем, майскими цветами,
солгать бесстыдно, пошло, без сомнений,
сравнить кораллы с женскими устами. 
               
Позвольте мне, кто истинно вас любит,
кто не блистал ни разу в высшем свете,
кто сам себя, возможно, тем погубит,
сказать всю правду о своём предмете.

Расхваливая  вас, не стану лгать -
я не торгаш, чтоб Музой торговать.


   


Рецензии
Виктор, понравились Ваши интерпретации Шекспира. Возможно, Вас заинтересуют мои Монолог Ромео и Монолог Джульетты из той же оперы. Желаю вдохновения и успехов!

Лесь Украинец   28.03.2024 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо. Обязательно прочту вашу версию Монолога из "Ромео и Джульетты" и оставлю комментарий. С уважением, Виктор.

Виктор Гришко 2   28.03.2024 18:48   Заявить о нарушении