592. Зори падають тихо Кристина Радова

перевод стихотворения "Звезды падают тихо" Кристины Радовой (г. Пермь)

Зорі падають тихо – в безлунні ні слів, ні ноти.
Там, на рівні тихеньких снів, забуваєш, хто ти.
Скільки бачу я душ, які сяють у світлі ніжнім,
І злітають на землю із вітром, із біло-сніжним.

Під зорею, над смертю, дворами, рядами вишок
Наче лускою ящура, хтось все повітря вишив
Ці сліпучою ниткою сни чарівні про нове,
І дракони всіх перемагли вогнем та словом.

Але кажуть, що зжили себе, – лиш кахельні міфи,
Теракотовим серцем застигли крупою рими,
Ну а нині лише бережуть їх камін та хвоя

Обережним мовчанням чиєїсь лихої волі
Пахнуть зірками, снігом, вологістю теплої глини
Там, на аркуші, вірші, наче драконячі спини.

березень 2024

оригинал произведения в ВК:
https://vk.com/wall157064261_5932


Рецензии
оригинал произведения в ВК:
http://vk.com/wall157064261_5932

Дмитрий Арутюнович Романов   25.03.2024 20:51     Заявить о нарушении