В Сумерках, по мотиву Кэролайн Нортон
В Сумерках, с англ.
О Сумерки!... Стихийный Дух чудес,
сливающий с землёю ширь небес!
Рассеиваясь дымкой по холмам,
он смутный сон вселяет в сердце нам.
Час, столь отрадный труженику... . Вот
крестьянин с поля медленно бредёт,
довольный тем, что день прошел не зря.
Луга и пашни золотит заря,
закат сияет... а вдали видна
оранжевая искорка окна
его лачужки... в мыслях сей же миг
усталый селянин ее достиг.
Вся жизнь его и всё богатство в ней:
жена, что милых пестует детей.
В честно'м труде семья проводит дни.
Как нынче ждут хозяина они!
Вдруг мимо пролетает -- пыль столбом! --
роскошный экипаж... да что им в том?
Какое дело бедным до господ?
Довлеет им своих простых забот.
Где муж, отец? И скоро ль будет он?
Огонь зажжён, и хворост запасён,
нехитрая готовится еда,
на очаге скворчит сковорода.
Вот он войдёт, обнимет малыша...
... Наш хлебороб шагает не спеша,
насвистывая, весел и счастлив,
какой-то сельской песенки мотив...
--------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др. Интернет-источникам
Кэролайн Нортон (англ. Caroline Norton, 1808 - 1877). Британская писательница и поэтесса,
социальная активистка. Её деятельность привела к принятию в стране нескольких важных
законов в отношении разводов и опеки над детьми.
Кэролайн родилась в Лондоне.
Отцом девочки был колониальный чиновник, матерью -- шотландская аристократка.
Когда в 1817 г. отец умер, семья осталась практически без средств к существованию.
Девятнадцати лет девушка вышла замуж за адвоката Джорджа Нортона, ревнивого и жестокого
человека, страдавшего алкоголизмом. В скором времени он начал избивать жену, в то же время
пытаясь использовать её происхождение, чтобы продвинуться по карьерной лестнице.
Кэролайн в свою очередь в первые годы замужества активно заводила светские знакомства
с деятелями искусства и политиками, а с 1829 г. начала писать стихи, пьесы и романы,
а также редактировать модные дамские журналы.
В 1836 году она ушла от мужа и смогла обеспечить себе доход за счёт выпущенных книг,
хотя Джордж пытался отсудить его и конфисковать у издателей её гонорары.
Вскоре Нортон похитил живших с ней сыновей и спрятал их от матери, а помимо того привлек
супругу к суду, обвинив её в любовной связи с лордом Мельбурном, тогдашним премьер-министром.
Впоследствии, пользуясь тем, что английские законы того времени были на его стороне,
Нортон отказывался дать жене развод и запрещал ей видеться с детьми.
В конце 1830-х годов Кэролайн начала писать стихи общественного содержания, в которых
высказывалась в защиту права женщины на воспитание своих детей, на получение развода
и на право наследования имущества. Соответствующие законы благодаря развёрнутым ею
кампаниям были приняты в период 1839 - 1870 гг., но сама она юридически стала незамужней
только после смерти Джорджа в 1875 году.
--------------------------------------------------
Оригинал
Caroline Norton (1808 - 1877)
PICTURE OF TWILIGHT
Oh, Twilight! Spirit that dost render birth
To dim enchantments; melting heaven with earth,
Leaving on craggy hills and running streams
A softness like the atmosphere of dreams;
Thy hour to all is welcome! Faint and sweet
Thy light falls round the peasant's homeward feet,
Who, slow returning from his task of toil,
Sees the low sunset gild the cultured soil,
And, though such radiance round him brightly glows,
Marks the small spark his cottage-window throws.
Still as his heart forestalls his weary pace,
Fondly he dreams of each familiar face,
Recalls the treasures of his narrow life -
His rosy children and his sunburnt wife,
To whom his coming is the chief event
Of simple days in cheerful labour spent.
The rich man's chariot hath gone whirling past
And these poor cottagers have only cast
One careless glance on all that show of pride,
Then to their tasks turn'd quietly aside;
But him they wait for, him they welcome home,
Fix'd sentinels look forth to see him come;
The fagot sent for when the fire grew dim,
The frugal meal prepared, are all for him;
For him the watching of that sturdy boy,
For him those smiles of tenderness and joy,
For him - who plods his sauntering way along,
Whistling the fragment of some village song!
1840
Свидетельство о публикации №124032506400