Джован Баттиста Строцци
Джован Баттиста Строцци
"Duro pensier' che con mill'altri unito..."
Огромная, тяжелых мыслей, свита
Набросилась нещадно на меня,
Как души добрые лишают сна
Навзрыд стеная на скале Коцита{1}.
Процеживая словно через сито
Отбрасывают, что дала весна,
Имея грозного опекуна
Завидую Сизифу{2} и Евриту{3}.
Мне мыслей хлад уже невмоготу,
Что обратил существованье в зиму.
Где все что было, где цветущий сад?
Где солнца свет когда-то негасимый?
Взглянуть бы раз на эту красоту,
А после можно снова в мыслей ад.
Джован Баттиста Строцци – итальянский композитор и поэт. В 1539 году поставил по случаю свадьбы Козимо I де Медичи и Элеоноры Толедской интермедии к комедии А. Ланди «Удобный случай» открывшие новую эпоху в истории флорентийского придворного театра.
{1} Коцит — река плача, приток Стикса.
{2} Сизиф - строитель и царь Коринфа, после смерти приговорённый богами катить на гору в Тартаре
тяжёлый камень, который, едва достигнув вершины, раз за разом скатывался вниз.
{3} Еврит – царь Эхалии, был убит Гераклом.
Свидетельство о публикации №124032506141
Поднимать такие пласты мудрых мыслей, на это решился бы разве что Иван Андреевич Крылов, он пообещал Гнедичу (переводчик Иллиады и Одиссеи) за год "поднять" греческий язык и сделал.
Жаль я уже на исходе...
Успехов тебе, дружище.
p.s/ и Факелу тоже
Вадим Ильич Росин 06.10.2024 13:01 Заявить о нарушении
Петр Гуреев -Переводы 14.10.2024 08:01 Заявить о нарушении