Добры ли очи или нет... Перевод с мовы из Миклоша
Мне навстречу сполохом огней …
Но добро ли, зло я в них заметил?
Как бы их не перепутать мне?!..
Жил и жил бы с добрыми очами,
День и ночь гляделся в тот огонь…
Но добра ли та, что за плечами
Взор застлала, положив ладонь?..
Различать учусь, хоть не умею,
Да, однако, постигаю суть:
Добрые глаза меня согреют,
А недобрым шансов не дадут...
Оригинал:
Добрi очi? Чи недобрi очi?..
Дивишся, хоч хочеш чи не хочеш,
в очі, що палають, мов огні...
Добрі очі? Чи недобрі очі?
Як би їх не сплутати мені?
Жив би й жив із добрими очима.
День і ніч вдивлявся б в той огонь...
Та якась недобра за плечима
зір закрила шатами долонь.
Розрізняти вчусь, все ще не вмію,
та, здається, відчуваю суть:
очі добрі душу так зігріють,
що недобрим – шансів не дадуть...
©Миклош Форма
http://stihi.ru/2024/03/24/7261
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №124032408173
Спасибо обоим и автору и переводчику!
Всех благ!
Нежно, я
Инна Гаврилова 25.03.2024 19:39 Заявить о нарушении
Добра и здравия тебе)
Обнимаю)
Светлана Груздева 25.03.2024 23:06 Заявить о нарушении