VIII

Любовь, что движет миром человека,
Зажгла во мне однажды искры, я познал,
Как чистый плавится кристалл
Средь роз живых и девственного снега.

Глаза отважиться поверить не посмели
Тому, что им тогда открылось там,
И, превратившись, наконец, в фонтан,
Страданье в сладость превратить сумели.

Любовь клянётся, что желание являет
Собой первопричину созиданья,
Схожу с ума от нежного прикосновенья.

Взгляните на Любовь, она рождает
Из слёз бесхитростного состраданья
Потоки слёз неувядающего наслажденья.


Перевод: Сонет VIII из книги "Сонеты", Луиш де Камоэнс.


Рецензии