VIII
Зажгла во мне однажды искры, я познал,
Как чистый плавится кристалл
Средь роз живых и девственного снега.
Глаза отважиться поверить не посмели
Тому, что им тогда открылось там,
И, превратившись, наконец, в фонтан,
Страданье в сладость превратить сумели.
Любовь клянётся, что желание являет
Собой первопричину созиданья,
Схожу с ума от нежного прикосновенья.
Взгляните на Любовь, она рождает
Из слёз бесхитростного состраданья
Потоки слёз неувядающего наслажденья.
Перевод: Сонет VIII из книги "Сонеты", Луиш де Камоэнс.
Свидетельство о публикации №124032307864