Эмили Дикинсон. Коль сердцу я не дам разбиться

Emily Dickinson

If I can stop one heart from breaking

“If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.”

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Чьему-то сердцу коль не дам разбиться –
Я не напрасно буду жить;
Коль помогу кому-то исцелиться,
Иль боль кому-то облегчить,
Или помочь упавшей птичке:
Её в гнездо обратно положить –
Я не напрасно буду жить.


Рецензии