Йордан Атанасов Соломенная хата Къща от слама

„КЪЩА ОТ СЛАМА“ („СОЛОМЕННАЯ ХАТА”)
Йордан Цонев Атанасов (р. 1943 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Наталья Шабло


Йордан Атанасов
КЪЩА ОТ СЛАМА

Вода и пръст и слама,
наречена мекина.
И боса ситно гази мама,
додето сила има.

А после ще поседне малко,
да си почине...
За нея много ми е жално,
но съм едва на 4 години.
Безсилен като птиче.

А тя кирпича във калъп
ще пълни, ще подрежда...
О, този спомен как е скъп,
живяхме в смут, с надежда.

Но мама къщата издигна
сама жена-сроител
без помощи от никого
ни от мъж, нито – от родител.

И този дом с асмичка
за синовете емигранти
и за таткото изгнанник,
бе покрив нов за всички...

Но тъй реши съдбата:
да се разпръснем по света.
Мама – птица в самотата,
живя, лепи я... И отлетя.


Йордан Атанасов
СОЛОМЕННАЯ ХАТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Шабло)

Вода, земля, солома.
Дом из того, что есть.
Босою – мать из дома,
покуда силы есть.

Присядет ненадолго,
ей отдых – как венец.
Мне жаль её: как пчёлка,
но мне четыре года.
Я сам ещё птенец.

Она ж кирпич формует
и строит, как и прежде.
Как образ тот волнует!
Мы выжили надеждой.

Но мама дом возводит,
как будто из строителей,
без помощи со стороны
от мужа и родителей.

И хатка стала кровом,
приветливым с лица,
для нас, сынов-скитальцев,
изгнанника-отца.

Так решено судьбою:
искать по миру снедь.
Маме ж – птицею земною –
жить, вить гнездо... И улететь.


Рецензии