Димитър Атанасов Ты человечек-кукла Ти си човече-к
Димитър Иванов Атанасов (1953-2014 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Наталья Лясковская
Димитър Атанасов
ТИ СИ ЧОВЕЧЕ-КУКЛА
Ти си
човече-кукла
човече-куклите
не спят
те са
с широко отворени
обятия
те са разпятия
обречени
на живот
подскачат
по вълните
на времето
котви
на хвърчилата
летиш
летиш
над града
край реката
ти си
в сърцето му
туп-туп
туп-туп
туп-туп
туп-туп
Димитър Атанасов
ТЫ ЧЕЛОВЕЧЕК-КУКЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Ты
человечек-кукла
а люди-куклы
не спят
широко раскрыты
их объятия
обреченные
на жизнь
распятия
подскакивают
на воде
времени
поплавки среди волн
летишь
летишь
над городом
вдоль реки
влетишь
ты в сердце мое
тук-тук
тук-тук
тук-тук
Свидетельство о публикации №124032102294
даже у кукол, их много, - душа.
тот, кто считает бездушным пространство -
очень он болен, как водится, сам.
Юля Жинь 21.03.2024 22:28 Заявить о нарушении
о(•¿•)о
<(♫)>
._/^\_
К.
Красимир Георгиев 22.03.2024 08:51 Заявить о нарушении
очень от всего такого муторно.
впечатление, что раньше, когда люди знакомились друг с другом, то они старались преподнести свои достоинства и приятные умения или таланты, а недостатки - убирать с глаз долой. причём люди понимали, что нацистские, расистские и другие мыслепроявления насилия, жадности, сквернословия и т.п. есть недостаток.
а сейчас.. не снимая обуви проходят в душу в дождливый день.
Юля Жинь 22.03.2024 10:10 Заявить о нарушении