Теодор Шторм. Живи не изменяя...

Живи не изменяя
всем кто любил тебя:
за жизнью жизнь иная,
где мёртвые скорбят

по тем, кого любили
и любят же, мертвы,
на этом свете, или
на том –сойдётесь вы.

Когда болят измены,
то– забытьё живых,
они не режут вены,
но тычутся под дых

с живой любовью к прежним,
зовут живых к себе,
живут в живой надежде
на тот ещё обет,

живым лепечут ласки,
неслышимые нам,
манят во сны да сказки
в живой да мёртвый храм.

Не хуже и не лучше,
они уже не мы:
любовь их только мучит–
незримых и немых.

Живи не изменяя
всем кто любил тебя:
за жизнью жизнь иная,
где мёртвые скорбят...

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


O bleibe treu den Toten,
Die lebend du betruebt;
O bleibe treu den Toten,
Die lebend dich geliebt!

Sie starben; doch sie blieben
Auf Erden wesenlos,
Bis allen ihren Lieben
Der Tod die Augen schloss.

Indessen du dich herzlich
In Lebenslust versenkst,
Wie sehnen sie sich schmerzlich.
Dass ihrer du gedenkst!

Sie nahen dir in Liebe,
Allein du fuehlst es nicht;
Sie schaun dich an so truebe,
Du aber siehst es nicht.

Die Bruecke ist zerfallen;
Nun muehen sie sich bang,
Ein Liebeswort zu lallen,
Das nie hinueberdrang.

In ihrem Schattenleben
Quaelt eins sie gar zu sehr:
Ihr Herz will dir vergeben,
Ihr Mund vermag's nicht mehr.

O bleibe treu den Toten,
Die lebend du betruebt;
O bleibe treu den Toten,
Die lebend dich geliebt!

Theodor Storm


Рецензии