EinStein
vom Himmel -
mittelgross und mittelschwer, -
Scherben verursacht, hin und her, -
berichtet die Polizei, -
Fenster liegt am Boden im Zimmer
des Hierophantes.
EinStein, ZweiStein, DreiStein, -
schlaeft nicht die Gravitationstheorie…
Das sind im Herbst getoetete Kinder -
sie spielen im Paradies,
werfen die Steine vom Himmel, -
sie duerfen, der hl. Bartholomaeus liess, -
schweigsam gezielt
fallen die Steine runter.
Auge um Auge, Stein um Stein, -
EintausendStein.
Fuer jede Seele ist EinStein.
Sie ueberlebten den Massenmord nicht,
sie spielen mit Bartholomaeus im Paradies,
wir ueberleben die Luege nicht.
ZehntausendStein.
Schluessel: Maurizio Cattelan
Автоматический перевод стихотворения через программу DEEPL
Вчера упал камень -
с неба -
среднего размера и средней тяжести, -
разбрасывая осколки туда-сюда, -
сообщает полиция.
Стекло лежит на полу в комнате
Иерофанта.
Один камень, два камня, три камня, -
не спит теория гравитации...
Это дети, убитые осенью.
они играют в раю,
бросают камни с неба, -
им можно, - разрешил святой Варфоломей, -
молча прицелившись
камни падают вниз.
Око за око, камень за камень, -
Тысяча камней.
За каждую душу - камень.
Они не пережили массового убийства,
они играют с Варфоломеем в раю,
мы не сможем пережить эту ложь.
Десять тысяч камней.
Свидетельство о публикации №124031806998