Васильковый ветер

Перевод с украинского стихотворения
Елены Юрьевны Амелиной
"Волошковий вiтер"
http://stihi.ru/2024/03/16/5046



Васильковый ветер
       по полю гулял,
Васильки с любовью
       нежно обнимал.
Безмятежно выросли
       средь тревог и слёз.
Было поле выжженным -
       ветер их принёс.

"Стану зорким сторожем
        садика цветного,
Тихо песню вам спою,
        обниму вас снова.
Васильково-синими
        дивными очами
Буду любоваться я
        днями и ночами."

Васильки от песенки
        до земли склонялись,
И глазами синими
        ветру улыбались.
Синим островком средь поля
        мирно им живётся -
Ветра василькового
        тихо песня льётся.


Рецензии
Цветок и ветер - словно братья.
Мечтаю их нарисовать я!..
🌺🌿
Красивый перевод пейзажной лирики.
Спасибо, Алексей!
🙂✨

Ольга Игоревна Смирнова   22.05.2024 20:18     Заявить о нарушении
Ольга Игоревна, спасибо за отзыв! 😃 🌻
В степных лугах, и правда, можно услышать песню Василькового ветра.
Мне очень понравилось стихотворение Елены Юрьевны, волошки, ветерок, услышал эту песенку.

Алексей Борисович Жаров   23.05.2024 20:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.