Сердце тоскует, скорбит и ноет
стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка
Сердце тоскует, скорбит и ноет,
Вспоминая времён старых дни;
Для людей было время иное,
И спокойнее жили они.
А сейчас - всё свихнулось, всё скверно!
В мире всюду беда и нужда!
Умер Бог наверху уж наверно,
Дьявол, видно, почил навсегда.
Всё так смотрится тусклым безбрежно
В этом мире кривом и пустом,
Только искры любви - есть надежда -
Остановят безумье потом.
2024
* * *
Das Herz ist mir bedru:ckt, und sehnlich
Das Herz ist mir bedru:ckt, und sehnlich
Gedenke ich der alten Zeit;
Die Welt war damals noch so wo:hnlich,
Und ruhig lebten hin die Leut.
Doch jetzt ist alles wie verschoben,
Das ist ein Dra:ngen! eine Not!
Gestorben ist der Herrgott oben,
Und unten ist der Teufel tot.
Und alles schaut so gra:mlich tru:be,
So krausverwirrt und morsch und kalt,
Und wa:re nicht das bisschen Liebe,
So ga:b es nirgends einen Halt.
Heinrich Heine (1797-1856)
Свидетельство о публикации №124031605685
Между ними, видимо, война.
Мила Царёва 17.03.2024 17:07 Заявить о нарушении
просили:"Помоги Бог!", а когда не выгорало и попадали впросак, то сетовали:
"Бес попутал!" Человек всегда искал виновников своих бед в Боге и Дьяволе,
которые воюют, и редко считал виновным в своих бедах самого себя.))
Валерий Костюк 21.03.2024 19:05 Заявить о нарушении