Первая Песнь о Зимании Перевод с идиш 1994

В стране Зимании*
нет тепла,
в стране Зимании
всюду мгла,
в стране Зимании
солнца нет,
там только ветер
поёт "сонет,
туда заманивают
силком
и предлагают
стать палачом...
С один таким
был я и знаком.
Он в детстве
чудным ребёнком был,
в страну Зиманию
заманили,
он всё святое
в себе забыл,
его, как будто бы,
подменили,
по стойке смирно
привык стоять,
когда ругало
его начальство,
зато других
мог и он карать,
в крутой жестокости
отличаться,
сам на ребёнка
мог плеть поднять,
вот так случается
очень часто... 
Вот так случается,
ты же видишь? -
об этом Гейне
писал на идиш,
он всё же - гений,
он всё же - гений
и, если ты
прочитаешь Гейне,
страну Зиманию
возненавидишь!      

*Навеяно
Генрихом Гейне,
отредактировано
в 2024   
 


Рецензии