Долги на право - жить! М. Гуськов, перевод

Долги на право - жить! Метасказ
http://stihi.ru/2024/02/06/1329

Мой друг лежит и умирает,
А я не доктор — мой ответ:
Наложен жгут, и Бог лишь знает,
Теперь друг выживет иль нет?

Спасенья план - тащить по полю,
И триста метров вдоль ручья.
Игра пошла, со смертью спорю:
Один - один, пока - ничья.

Друг выжил, дальше мы воюем,
Теперь его черед тащить.
Так мы в России чередуем
Свои долги на право жить.

Помимо нас, помимо воли,
Какой-то вечный элемент,
Нам режет совесть на две доли,
И это - подвига момент.

In der Schuld des Lebens stehend

Mein Freund verblutet, ist im Sterben.
Was muss ich tun? Ich bin kein Arzt.
Nur Gott schuetzt ihn vor Tod, Verderben.
Verband liegt fest. Der Kranke knarzt.

Mein Rettungsplan – gehe auf die Strecke!
Dreihundertmeter Bach entlang
Beginnt das Spiel. Der Tod mag jecken —
Nur eins zu eins. Dem Tod wird`s bang.

Am Leben ist mein Freund und weiter
Wird er begleichen seine Schuld.
In Russland ist die Schuld an Seite
Vom Recht aufs Leben, ist der Kult.

Nebst gibt`s noch was mitsamt dem Willen,
Ein Etwas, was in Russen steckt,
Was reisst entzwei, Gewissen stillend,
Und fuehrt zur Heldentat als Zweck.


Рецензии
Спасибо, Дорогая Танечка, за прекоасный перевод моих стихов на немецкий язык. Для поэта, увидеть свои стихи, на языке одного из самых выдающихся народов мира по своей истории и культуре, это большое счастье Вклад немецкого народа в мировую культуру огромен.
Сердечно к Вам, Танечка!
Ваш Михаил

Михаил Гуськов   29.01.2025 10:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.