Александр Александрович Блок - Клеопатра
Открыт паноптикум печальный
Один, другой и третий год.
Толпою пьяной и нахальной
Спешим... В гробу царица ждёт.
Она лежит в гробу стеклянном,
И не мертва и не жива,
А люди щепчут неустанно
О ней бесстыдные слова.
Она раскинулась лениво -
Навек забыть, навек уснуть...
Змея легко, неторопливо
Ей жалит восковую грудь...
Я сам, позорный и продажный,
С кругами синими у глаз,
Пришёл взглянуть на профиль важный,
На воск, открытый напоказ...
Тебя рассматривает каждый,
Но, если б гроб твой не был пуст,
Я услыхал бы не однажды
Надменный вздох истлевших уст:
"Кадите мне. Цветы рассыпте.
Я в незапамятных веках
Была царицею в Египте.
Теперь - я воск. Я тлен. Я прах".
"Царица! Я пленён тобою!
Я был в Египте лишь рабом,
А ныне суждено судьбою
Мне быть поэтом и царём!
Ты видишь ли теперь из гроба,
Что Русь, как Рим, пьяна тобой?
Что я и Цезарь - будем оба
В веках равны перед судьбой?"
Замолк. Смотрю. Она не слышит.
Но грудь колышется едва
И за прозрачной тканью дышит...
И слышу тихие слова:
"Тогда я исторгала грозы,
Теперь исторгну жгучей всех
У пьяного поэта - слёзы,
У пьяной проститутки - смех".
(16 декабря 1907)
--------------
Александр Александрович Блок
(16 (28) ноября 1880, Санкт-Петербург, Российская империя —
7 августа 1921, Петроград, РСФСР) —
русский поэт Серебряного века, писатель, публицист, драматург,
переводчик, литературный критик. (ру.вики)
Клеопатра
Музейлар кетма-кет очилар хамон,
Бировлар очади уни эрмакка,
Биз эса, шаробхур, сурбет оломон,
Борамиз… Тобутда кутар малика.
Ойнабанд тобутда унсиз ётар, жим,
Уликмас, тиркмас, бир холатда ул,
Одамлар шивирлаб айтар бетиним,
У хакда бехаё гапларни нукул…
Малика ётади чалканчасига,
Абадий уйкуга гарк булиб тамом,
Илон унинг очик, мум сийнасига
Эринмай захрини тукар беомон.
Мен хам шу катор шарманда, соткин,
Кузларим атрофи кукарган халка.
Келдим тобут ичра тин олиб, сокин
Ухлаган санамга назар солмокка.
Томоша килади сени хар кимса,
Тобутингда жондан булсайди асар,
Эшитардим унда неча бир дафъа
Чирик дудокларнинг охини магар.
“Исирик тутатинг. Куминг гулларга,
Бундан куп асрлар мукаддам, йирок,
Миср улкасида эдим малика,
Энди мум ичраман, чирик бир тупрок”.
“Малика! Мен сенга махлиё, мафтун,
Агарчи Мисрда кул эдим, хакир,
Насибамни кара, буюрмиш такдир,
Бу юртда шоирман, подшоман бугун!
Тобутингдан бокиб, курасанми, айт,
Рус хам Римдек сенга маст булиб бокар,
Цезарь ва мен энди абадулабад
Кисмат каршисида тенгмиз, баробар!”
Жим колдим. Карайман. Мени эшитмас,
Аммо эпкин эсиб куксида кам-кам,
Олар харир мато остида нафас,
Шивир-шивир сузин илгайман шу дам:
“Бир замонлар эдим хар ишга кодир,
Энди-чи, асрлар, давронлар оша –
Xолимга кузёши тукади шоир,
Ахволимга бокиб, кулар фохиша…”
-------------
Перевод Жамол Камол / Джамал Камалов (1938 - 2022)
https://ziyouz.uz/jahon-sheriyati/rus-sheriyati/aleksandr-blok/
Свидетельство о публикации №124031301301