Стефан Цвейг. Большая память
Nun baut der Winter seine weissen Mauern,
Und alles strahlt in hellem heitrem Licht,
Nur unser Park liegt stets in stillem Trauern,
Das nie ein Laut mit fremder Stimme bricht.
Es ist, als daecht er jener Sommertage,
Die wir verbracht in froher Festlichkeit
Und ruehrend ist mir seine stumme Klage,
Allein in dieser weiten, schweren Einsamkeit...
Stefan Zweig
Большая память
Зима весь мир бели"т, святит и све'тит–
наводит глянец до веселья, но
наш старый парк чернеет: голь и ветер,
и тишина как перед мёртвым сном
так, верно, помнит счастье наше, лета
веселье, праздность–
память перейму –
и тяжело бродить по белу свету
в немом его просторе одному.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124031105116