Минги Тау
Ветерок под луной чуть колеблет кусты,
Дождь прошел, и дорожная пыль улеглась,
Минги Тау*, как свечка на столике ты
Перед взглядом моим выступаешь сейчас.
Час, другой – и на небе ни звезд, ни луны,
И займется заря, запылав, как очаг.
Ты пробудишься и облаков табуны
Поведешь за собой на небесный типчак.
Ты напомнишь мне деда своей сединой:
Выйдешь в комнату, посох приставишь к стене,
Разговор заведешь задушевный со мной
И про подвиги нартов поведаешь мне.
Два твоих башлыка – путеводный мой знак.
Ты навеки останешься в нашем краю.
Ни на малость к тебе не приблизится враг.
На защиту я встану – и отстою.
Перевод с балкарского А. Шараповой
* Минги Тау - Эльбрус.
Свидетельство о публикации №124031102020