Henry Wadsworth Longfellow - Вальтер

Walter Von Der Vogelweide

Vogelweid, the Minnesinger,
When he left this world of ours,
Laid his body in the cloister,
Under Wurtzburg's minster towers.
 
And he gave the monks his treasures,
Gave them all with this behest
They should feed the birds at noontide
Daily on his place of rest;
 
Saying, "From these wandering minstrels
I have learned the art of song;
Let me now repay the lessons
They have taught so well and long."
 
Thus the bard of love departed;
And, fulfilling his desire,
On his tomb the birds were feasted
By the children of the choir.
 
Day by day, o'er tower and turret,
In foul weather and in fair,
Day by day, in vaster numbers,
Flocked the poets of the air.
 
On the tree whose heavy branches
Overshadowed all the place,
On the pavement, on the tombstone;
On the poet's sculptured face,
 
On the cross-bars of each window,
On the lintel of each door,
They renewed the War of Wartburg,
Which the bard had fought before.
 
There they sang their merry carols,
Sang their lauds on every side;
And the name their voices uttered
Was the name of Vogelweid.
 
Till at length the portly abbot
Murmured, "Why this waste of food?
Be it changed to loaves henceforward
For our fasting brotherhood."
 
Then in vain o'er tower and turret,
From the walls and woodland nests,
When the minster bells rang noontide,
Gathered the unwelcome guests.
 
Then in vain, with cries discordant,
Clamorous round the Gothic spire,
Screamed the feathered Minnesingers
For the children of the choir.
 
Time has long effaced the inscriptions
On the cloister's funeral stones,
And tradition only tells us
Where repose the poet's bones.
 
But around the vast cathedral,
By sweet echoes multiplied,
Still the birds repeat the legend,
And the name of Vogelweid.

-------------------
Henry Wadsworth Longfellow
(February 27, 1807 –
March 24, 1882)
was an American poet and educator. (en.wiki)


Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 — 1882)

Вальтер фон дер Фогельвейде

Фогельвейде, миннезингер,
Пожелал в свой смертный час
В Вюрцбурге, у стен собора,
В землю лечь под старый вяз.
 
Завещал он все монахам
И просил лишь об одном:
Каждый полдень на могиле
Певчих птиц кормить зерном.
 
"У крылатых менестрелей
Перенял я песнь свою -
И теперь за их науку
Долг им давний отдаю".
 
И певца любви не стало…
Но, храня его завет,
Рассыпали в полдень дети
Зерна птицам на обед.
 
День за днем на вышки башен,
И в ненастный час и в зной,
День за днем слетались птицы
Хлопотливою гурьбой.
 
На ветвях тяжелых вяза,
Стлавших тени по земле,
На плите надгробной барда
И на бронзовом челе,
 
На окно садились стайки
У готических зубцов,
Воскрешая состязанья
Древних вартбургских певцов.
 
Сколько щебета и писка,
Резвых песенок, похвал!
Звонко имя Фогельвейде
Хор пернатый повторял.
 
Но аббат, не в меру тучный,
Молвил как-то: "Сколько трат!
Нам самим зерна не хватит.
Монастырь не так богат".
 
… И напрасно к шпилям башен
С гнезд лесных, с лугов, с полей,
Слыша колокол, несется
Рой непрошеных гостей.
 
И напрасно с грустным писком
Вьется он у черепиц, -
Нет детей, зерна не видно,
Пусто все среди гробниц.
 
…Безымянны плиты кладбищ,
Все стирает поступь лет.
Лишь преданье нам напомнит,
Где покоится поэт.

Но живет он в птичьих песнях,
Окружающих собор.
"Фогельвейде! Фогельвейде!" -
Повторяет звонкий хор.
 
---------------------
Перевёл Михаил Александрович Касаткин (1902–1974)
-------
Вальтер фон дер Фоогельвейде (около 1160/1170 — после 1228) —
рыцарь, поэт и композитор  классического миннезанга.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →