Обложки и крошки... Перевод с украинского
А свежего я пожелал бы просить и проситься.
Разнятся и пани… одна – словно чёрствый кусок,
Другая – пахучая сдоба, нет сил насладиться.
Оригинал:
"Кришки i крихiтки"
Засохлого хліба шматочок не вгризти, хоч вий,
а свіжого хліба – іще би просив і просився.
Ось так і з жінками... Одна – мов шматочок черствий...
А інша – пахуча і здобна... Я так й не наївся...
http://stihi.ru/2024/03/02/5898
©Миклош Форма
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №124031006654
СпасиБо за отличный перевод, Светуля.
Хороших снов.
Светлана
Света Горецкая 10.03.2024 23:39 Заявить о нарушении
Стихи Миклоша = жизненная Энциклопедия, имхо)
Признательно,
я
Светлана Груздева 11.03.2024 09:03 Заявить о нарушении