Теодор Рётке. Ночной маршрут
ритмом землю качая;
я уставился в ночь
с полки пульмана,
пока прочие спят.
Чугунных мостов
кружево,
деревьев внезапность
и полог тумана в горах
перекрывают линию взгляда, –
а ещё промозглая пустошь
и озеро под ногами.
Я чувствую всем хребтом
напряжение на повороте:
мышцы, со сталью вместе,
сжимаются в спазме нервном.
Мигает сигнальный фонарь:
то тьма, то слепящая яркость.
М`ы вдоль низин грохочем
и пол`итых светом оврагов.
Уже перевал позади,
туман накрывает окно;
мы врезаемся в дождь,
что колотит в двойное стекло.
Колёса трясут полотно,
ходят поршни рывком...
Я полн`очи не сплю –
чтоб увидеть страну,
которую
я люблю.
Вариант концовки:
Я полн`очи не сплю:
всё гляжу на страну,
которую
так люблю.
(с английского)
Ср.: http://stihi.ru/2018/07/07/921
NIGHT JOURNEY
by Theodore Roethke
Now as the train bears west,
Its rhythm rocks the earth,
And from my Pullman berth
I stare into the night
While others take their rest.
Bridges of iron lace,
A suddenness of trees,
A lap of mountain mist
All cross my line of sight,
Then a bleak wasted place,
And a lake below my knees.
Full on my neck I feel
The straining at a curve;
My muscles move with steel,
I wake in every nerve.
I watch a beacon swing
From dark to blazing bright;
We thunder through deepens
And gullies washed with light.
Beyond the mountain pass
Mist deepens on the pane;
We rush into a rain
That rattles double glass.
Wheels shake the roadbed stone,
The pistons jerk and shove,
I stay up half the night
To see the land I love.
Свидетельство о публикации №124031001036
Доброй весны, здоровья, вдохновения!
Анна Дудка 10.03.2024 07:28 Заявить о нарушении
Поздравляю твою дочку с днем рождения (и тебя тоже) - и с весной поздравляю!
А перевод я сейчас подшлифовала.
Елена Багдаева 1 10.03.2024 18:00 Заявить о нарушении