Лягушки Иоганн Вольфганг фон Гёте
На дне в глуби лягушки в нём
Притихли, дышат еле-еле,
Мечтая, словно в полусне,
Что будут звонко по весне,
Как соловьи, рулады трелить.
Пришла весна, растаял лёд,
И гордо к берегу плывёт
Лягушек ряд, доплыв едва,
Заквакал хор, как встарь: "Ква-ква!"
Die Froesche
Johann Wolfgang von Goethe
Ein grosser Teich war zugefroren;
Die Froeschlein, in der Tiefe verloren,
Durften nicht ferner quaken noch springen,
Versprachen sich aber im halben Traum,
Faenden sie nur da oben Raum,
Wie Nachtigallen wollten sie singen.
Der Tauwind kam, das Eis zerschmolz,
Nun ruderten sie und landeten stolz,
Und sassen am Ufer weit und breit,
Und quakten wie vor alter Zeit.
Свидетельство о публикации №124030905127
Натоящая басня...
Чудесный выбор для перевода, дорогая Тиночка!
очень понравился перевод!
Доброго тебе дня, здоровья, радости!
Обнимаю, люблю. Я
Вера Балясная 17.05.2024 11:04 Заявить о нарушении
С улыбкой и любовью,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 17.05.2024 15:43 Заявить о нарушении